Il Magnificat, inno giudeocristiano pervaso della spiritualità dei

Il Magnificat, inno giudeocristiano

Il Magnificat, inno giudeocristiano pervaso della spiritualità dei "poveri del Signore", collocato dall'evangelista sulle labbra di Maria, costituisce una sorta di decentramento profetico della sua stessa sncenda: infatti al centro della riconoscenza e della lode non si trova se non di passaggio ciò che Dio ha fatto in lei e per lei, bensì quanto opera di continuo nella storia. Il fatto stesso che il cantico appaia tutto tessuto di citazioni veterotestamentarie, talvolta assolutamente evidenti e altre volte più implicite, colloca Maria sullo sfondo della storia del suo popolo: come donna profetica e liberatrice che assume consapevolmente le promesse di Dio e le umane risposte, che sa leggere la sua propria storia all'interno della storia della salvezza. La storia di Maria non è storia di quello che essa ha fatto ad altri, sia pure aiutata dalla grazia di Dio, bensì - come osserva Arturo Paoli - storia di quello che Dio ha fatto in lei, scoperta di ciò che Dio opera nella storia umana che racchiude anche la sua3
Tutto quanto avviene è messo in moto dal volere di un Dio infinitamente accogliente, ed è reso possibile dall'apertura dei protagonisti umani all'opera dello Spirito Santo. Qualsiasi accoglienza, ma tanto più quella di cui Maria è per noi modello, è accoglienza dello Spirito: vero protagonista dei vangeli dell'infanzia, non si sovrappone alle altre soggettività eclissandole, ma le evidenzia e le avvalora.
c. Maria accoglie l'oscurità della fede - La beatitudine proclamata da Elisabetta nella Visitazione è ripresa da Luca per bocca di Gesù stesso, durante la vita pubblica: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la custodiscono» (Lc 11,28). Anziché «la custodiscono», si potrebbe tradurre "la mettono in pratica". La mentalità biblica conosce una vera e una falsa accoglienza della Parola, ma non è incline come noi oggi a distinguere tra un fatto essenzialmente mentale e spirituale (custodire) e uno più etico-vissuto (mettere in pratica).
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Il Magnificat, inno giudeocristiano pervaso della spiritualità dei "poveri del Signore", collocato dall'evangelista sulle labbra di Maria, costituisce una sorta di decentramento profetico della sua stessa sncenda: infatti al centro della riconoscenza e della lode non si trova se non di passaggio ciò che Dio ha fatto in lei e per lei, bensì quanto opera di continuo nella storia. Il fatto stesso che il cantico appaia tutto tessuto di citazioni veterotestamentarie, talvolta assolutamente evidenti e altre volte più implicite, colloca Maria sullo sfondo della storia del suo popolo: come donna profetica e liberatrice che assume consapevolmente le promesse di Dio e le umane risposte, che sa leggere la sua propria storia all'interno della storia della salvezza. La storia di Maria non è storia di quello che essa ha fatto ad altri, sia pure aiutata dalla grazia di Dio, bensì - come osserva Arturo Paoli - storia di quello che Dio ha fatto in lei, scoperta di ciò che Dio opera nella storia umana che racchiude anche la sua3Tutto quanto avviene è messo in moto dal volere di un Dio infinitamente accogliente, ed è reso possibile dall'apertura dei protagonisti umani all'opera dello Spirito Santo. Qualsiasi accoglienza, ma tanto più quella di cui Maria è per noi modello, è accoglienza dello Spirito: vero protagonista dei vangeli dell'infanzia, non si sovrappone alle altre soggettività eclissandole, ma le evidenzia e le avvalora.c. Maria z zadowoleniem przyjmuje zapomnienia błogosławieństwo wiary ogłoszona przez królową Elżbietę w odwiedzin jest Łukasza na usta samego Jezusa podczas jego życia publicznego: "Błogosławiony są raczej ci, którzy słuchają słowa Bożego i zachować" (Łk 11.28). Zamiast «straży» może być przetłumaczone "zastosować w praktyce". Biblijne mentalność zna prawdziwego i fałszywego słowa, ale zasięg nie jest skłonny jak teraz rozróżniamy między faktem zasadniczo psychicznie i duchowo (warta) i bardziej etyczne żył (praktyka).
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 2:[Kopiuj]
Skopiowano!
Magnificat hymn judeo przeniknięte duchowość "ubogich Pana", ewangelista umieszczone na ustach Maryi, jest rodzajem decentralizacji sncenda prorocze o własnej, w rzeczywistości w sercu wdzięczność i uwielbienie nie jest jeśli nie przechodzi co Bóg uczynił dla niej i dla niej, ale w pracy ciągłej historii. Sam fakt, że piosenka wydaje wszystkie tkaniny cytuje Stary Testament, czasami bardzo oczywisty, a czasem bardziej ukryte, stawia Maryję w tle historii swego ludu jako prorocze, wyzwolenia kobiety, która świadomie podejmuje obietnice Boże i ludzkie reakcje, które Możesz przeczytać swoją historię w historii zbawienia. Historia Marii nie jest opowieść o to, co zrobiła dla innych, choć wspomagany przez łaskę Boga, ale - jak zauważył Arturo Paoli - opowieść o tym, co Bóg uczynił dla niej, odkrywania tego, co Bóg działa w historii ludzkości zakrywające sua3 także
wszystko, co dzieje się w ruch przez wolę Boga nieskończenie przyjaznej i jest możliwe dzięki otwarciu ludzkich bohaterów dzieła Ducha Świętego. Mile widziane, ale o wiele bardziej, że z których Maryja jest dla nas wzorem, jest gospodarzem Ducha: prawdziwym bohaterem ewangeliach dzieciństwie, nie nakładają się na inne eclissandole podmiotowość, ale podkreśla i popiera.
C. Maryja wita ciemność wiary - błogosławieństwu głosi Elżbieta przy nawiedzeniu pochodzi od Łukasza usta samego Jezusa, w czasie Jego życia publicznego: "Błogosławieni są ci, którzy słuchają słowa Bożego i warty" (Łk 11:28) , Zamiast "strażnik" można przetłumaczyć "umieścić go w praktyce." Mentalność biblijna zna prawdziwą i fałszywą akceptację Słowem, ale jest podatny jak my dzisiaj rozróżnić zasadniczo psychicznego i duchowego (strażnik) i bardziej etyczne żywot (ćwiczyć).
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 3:[Kopiuj]
Skopiowano!
W Magnificat, hymn giudeocristiano jakie niosły ze sobą lata duchowość "ubogich Pana", który jest lokalizowany przez ewangelista na wargach Maryi, jest czymś w rodzaju proroczej decentralizację jego samego sncenda: faktycznie w środku wdzięczność i chwała nie jest jeżeli nie do przejścia, co Bóg uczynił dla niej i dla niego, ale także dlatego, że działa stale w historii.
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: